Список заяв Договору N 198 (Конвенція Ради Європи про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію доходів, [...]
Рада Європи; Статус, Заява, Список [...] від 09.07.2010
Документ 994_a34, поточна редакція — Прийняття від 09.07.2010
 

Сторінки:  [ 1 ]  2
наступна сторінка »  

                    Список заяв Договору N 198 
Конвенція Ради Європи
про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію
доходів, одержаних злочинним шляхом,
та про фінансування тероризму
( 994_948 )
(станом на 09.07.2010)

Вірменія
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 2 червня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Вірменія застосовуватиме пункт 1 статті 3 Конвенції
лише до злочинів, визначених у Додатку до Конвенції.
Строк дії: 01.10.2008 -
Заява стосується таких статей: З
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 2 червня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 5 статті 17 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Вірменія застосовуватиме статтю 17 Конвенції лише до
категорій злочинів, визначених у переліку, що міститься в Додатку
до Конвенції.
Строк дії: 01.10.2008 -
Заява стосується таких статей: 17
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 2 червня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Вірменія застосовуватиме пункт 2 статті 24 лише за
умови дотримання конституційних принципів та фундаментальних засад
її правової системи.
Строк дії:: 01.10.2008 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 2 червня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
запити, що надсилаються до Республіки Вірменії, та супровідні
документи до них повинні супроводжуватися перекладом на англійську
мову.
Строк дії: 01.10.2008 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 2 червня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )
інформація або докази, надані Республікою Вірменія відповідно до
Глави VII, без її попередньої згоди не можуть використовуватися
або передаватися органами запитуючої Сторони для іншого
розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.
Строк дії:: 01.10.2008 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 2 червня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Центр
Фінансового Моніторингу Центрального Банку Республіки Вірменія є
центральним органом, відповідальним за надсилання та надання
відповідей на запити, складені відповідно до цієї статті,
виконання таких запитів або передачу їх до компетентних органів
для виконання.
Строк дії: 01.10.2008 -
Заява стосується таких статей: 33
Бельгія
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 17 вересня 2009 року
(оригінал франкомовний)
Бельгія заявляє, що центральним органом, призначеним
відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 ), є Державна
Служба Федеральної Юстиції, Генеральна Дирекція Законодавства,
Основних Прав і Свобод, Служба міжнародного карного
співробітництва, Бульвар Ватерлоо 115, В - 1000 Брюссель.
Строк дії: 01.01.2010 -
Заява стосується таких статей: 33
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 17 вересня 2009 року
(оригінал франкомовний)
Бельгія заявляє, органом, уповноваженим на виконання функцій
Підрозділу Фінансової Розвідки, що призначається відповідно до
пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 ), є Палата обробки
фінансової інформації (Бельгійський Орган Фінансової Інформації),
авеню де ля Туазон д'Ор 55 (скринька 1), В-1060 Брюссель.
Строк дії: 01.01.2010 -
Заява стосується таких статей: 46
Колишня Югославська Республіка Македонія
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 27 травня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Македонія заявляє, що пункт 2 статті 24 Конвенції буде
застосовуватись лише за умови дотримання конституційних принципів
та фундаментальних засад правової системи Республіки Македонія.
Строк дії: 01.09.2009 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 27 травня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Македонія заявляє, що запити та супровідні документи до
них повинні супроводжуватись перекладом на македонську мову, або,
якщо це неможливо, вони повинні надсилатися разом з перекладом
англійською мовою.
Строк дії: 01.09.2009 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 27 травня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ), Уряд
Республіки Македонія заявляє, що без їх попередньої згоди
інформація або докази, надані відповідно до цієї Конвенції, не
можуть використовуватися або надаватися органами запитуючої
сторони для іншого розслідування або провадження, ніж передбачено
у запиті.
Строк дії: 01.09.2009 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 27 травня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Македонія призначає Міністерство Юстиції та Управління
з питань запобіганню відмиванню доходів, одержаних злочинним
шляхом, та фінансуванню тероризму Міністерства Фінансів Республіки
Македонія центральним органом, на який покладаються повноваження
відповідно до цієї Конвенції:
Міністерство Юстиції республіки Македонія "Dimitrie Cuposki" N 9 1000 Скоп'є Тел. +389 (0) 2 3117-277 Факс. +389 (0) 2 3226-975
Управління з питань запобіганню відмиванню доходів, одержаних
злочинним шляхом, та фінансуванню тероризму Міністерства Фінансів
Республіки Македонія
"Veljko Vlahovic" N 11 1000 Скоп'є Тел. +389 (0) 2 3297-540 Факс. +389 (0) 2 3224-824.
Строк дії: 01.09.2009 - Заява стосується таких статей: 33
Угорщина
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Угорська Республіка залишає за собою право застосовувати
пункт 2 статті З Конвенції ( 994_948 ) лише до злочинів,
визначених у Кримінальному Кодексі Угорщини.
Строк дії: 01.08.2009 -
Застереження стосується таких статей: З
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина залишає за собою право застосовувати пункт 4
статті 9 лише у випадку, якщо такий злочин передбачено покарання у
вигляді позбавлення волі.
Республіка Угорщина залишає за собою право не застосовувати
пункт 6 статті 9 Конвенції ( 994_948 ).
Строк дії: 01.08.2009 -
Застереження стосується таких статей: 9
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина заявляє, що пункт 2 статті 24
застосовуватиметься лише за умови дотримання конституційних
принципів та фундаментальних засад Угорської правової системи.
Строк дії: 01.08.2009 -
Застереження стосується таких статей: 24
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина заявляє, що судові документи повинні
надсилатися через Міністерство юстиції та виконання законів як до
Центрального Органу.
Строк дії: 01.08.2009 -
Застереження стосується таких статей: 31
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина залишає за собою право отримувати запити та
супровідні документи до них, складені угорською мовою або однією з
офіційних мов Ради Європи або вони повинні супроводжуватись
перекладом на одну з цих мов, Республіка Угорщина приймає запити,
складені англійською, французькою або німецькою мовами або з
перекладом на одну з цих мов.
Строк дії: 01.08.2009 -
Застереження стосується таких статей: 35
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина заявляє, що інформація та докази, надані
відповідно до Глави IV Конвенції, без попередньої згоди органів,
що їх надали, не можуть використовуватися або передаватися
органами запитуючої Сторони для інших цілей, аніж розслідування чи
провадження, зазначені у запиті.
Строк дії: 01.08.2009 -
Застереження стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина інформує Генерального Секретаря Ради Європи,
що центральними органами призначено:
Міністерство юстиції та виконання законів (Площа Kossuth
Lajos, 4, Будапешт 1055, Угорщина, 1363 Будапешт, а/с 54)
Офіс Генерального Прокурора Республіки Угорщина (вул. Marko,
16, Будапешт 1055, Угорщина, 1372 Будапешт, а/с 438).
Строк дії: 01.08.2009 -
Заява стосується таких статей: 33
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Угорщина на виконання функцій підрозділу фінансової
розвідки уповноважує Угорське Бюро Фінансового Нагляду і
Центрального Кримінального Розслідування.
Строк дії: 01.08.2009 -
Заява стосується таких статей: 46
Іспанія:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 26 березня 2010 року
(оригінал англомовний)
У разі, якщо дія зазначеної Конвенції ( 994_948 ) буде
поширюватися Великобританією на Гібралтар, Іспанія хотіла зробити
наступні заяви:
1. Гібралтар є неавтономною територією, вступає у міжнародні
відносини відповідно до повноважень, наданих Великобританією, та
підлягає процесу деколонізації згідно з відповідними рішеннями та
резолюціями Генеральної Асамблеї ООН.
2. Органи Гібралтару мають локальний характер та наділені
виключно внутрішньою компетенцією, джерелом та основою якої є
розподіл та визначення компетенції, якою наділена Великобританія
відповідно до її внутрішнього законодавства в якості суверенної
держави, від якої залежить зазначена неавтономна територія.
3. Таким чином, можлива участь органів Гібралтару у
застосуванні цієї Конвенції ( 994_948 ) буде вважатися такою, що
виконується виключно як частина внутрішньої компетенції
Гібралтару, та не може вважатися такою, що змінює у будь-який
спосіб встановлене у двох попередніх пунктах.
Строк дії: 01.07.2010 -
Заява стосується таких статей: -
Заява, що міститься у повідомленні Постійного
Представника Іспанії, від 26 березня 2010 року,
яке передано на зберігання разом із ратифікаційною
грамотою 26 березня 2010 року
(оригінал франкомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
Іспанія заявляє, що центральним органом є "Генеральний Департамент
Міжнародної Правової Співпраці" Міністерства юстиції Іспанії.
Строк дії: 01.07.2010 -
Заява стосується таких статей: 33
Кіпр
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Кіпр заявляє, що пункт 1 статті 3 застосовуватиметься
лише до злочинів, за які передбачено покарання у виді позбавлення
волі або тримання під вартою на максимальний строк, що перевищує
один рік.
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: З
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Кіпр заявляє, що пункт 1 статті 9, застосовуватиметься
лише до злочину, за який передбачено позбавлення волі або тримання
під вартою на максимальний строк, що перевищує один рік.
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: 9
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
Представництва Кіпру, яку передано на зберігання
разом із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Кіпр заявляє, що пункт 2 статті 24 застосовуватиметься
лише за умови дотримання конституційних принципів та відповідно до
фундаментальних засад правової системи Кіпру.
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом
із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 ) Уряд
Республіки Кіпр заявляє, що запити та супровідні документи до них
слід направляти разом з перекладом англійською мовою.
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом
із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ) Уряд
Республіки Кіпр заявляє, що інформація або докази, надані
відповідно до цієї Конвенції, без її попередньої згоди не можуть
використовуватися або передаватися органами запитуючої Сторони для
іншого розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом
із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Кіпр заявляє, що центральними органами, призначеним
відповідно до пункту 1 є:
- Міністерство Юстиції і Громадського Порядку
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: 33
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом
із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )
Підрозділом Фінансової Розвідки для Республіки Кіпр є:
Підрозділ боротьби з відмиванням коштів, одержаних злочинним
шляхом (MOKAS): а/с 23768 1686 Нікосія Кіпр E-mail: mokas@mokas.law.gov.cy
Строк дії: 01.07.2009 -
Заява стосується таких статей: 46
Латвія:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Латвія заявляє, що застосовуватиме пункт 2 статті 24
Конвенції лише за умови дотримання конституційних принципів та
фундаментальних засад її правової системи Республіки Латвія.
Строк дії: 01.06.2010 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Латвія заявляє, що для цілей досудового кримінального
процесу офіційне вручення судових документів здійснює Офіс
Генерального Прокурора Республіки Латвія. Для цілей постановлення
судового рішення у справі офіційне вручення документів здійснює
Міністерство юстиції Республік Латвія.
Строк дії: 01.06.2010 -
Заява стосується таких статей: 31
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Латвія заявляє, що центральними органами визначено:
Для цілей досудового кримінального процесу до початку
кримінального переслідування:
Державна поліція: Ciekurkalna 1st line 1, k-4 Рига, LV-1026 Латвія Тел: +371 67075212 Факс: +371 67371227 E-mail: kanc@vp.gov.lv Website: www.vp.gov.lv
Для цілей досудового кримінального переслідування до моменту
передачі справи до суду:
Офіс Генерального Прокурора Kalpaka Blvd. 6 Рига, LV-1801 Латвія Тел: +371 67044400 Факс: +371 67044449 E-mail: webmaster@lrp.gov.lv Website: www.lrp.gov.lv
Для цілей постановлення рішення: Міністерство юстиції Латвії
Brivibas Blvd. 36 Рига, LV-1536 Латвія Тел: +371 67036801 Факс: +371 67285575 E-mail: tm.kanceleja@tm.gov.lv Website: www.tm.gov.lv
Строк дії: 01.06.2010 -
Заява стосується таких статей: 33
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статі 35 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Латвія заявляє, що запити та супровідні до них
документи слід направляти разом з їх перекладом латвійською або
англійською мовами.
Строк дії: 01.06.2010 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Латвія заявляє, що без її попередньої згоди інформація
або докази, надані відповідно до цієї Конвенції, не можуть
використовуватися або передаватися органами запитуючої Сторони для
іншого розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.
Строк дії: 01.06.2010 -
Заява стосується таких статей: 42
Мальта:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 30 січня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 ) Мальта
заявляє, що пункт 1 статті 3 застосовуватиметься лише, якщо за
злочин передбачено покарання у виді позбавлення волі або тримання
під вартою на максимальний строк, що перевищує один рік.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: З
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 30 січня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 ) Мальта
заявляє, що пункт 1 статті 9 застосовуватиметься лише, якщо за
злочин передбачено покарання у виді позбавлення волі або тримання
під вартою на максимальний строк, що перевищує один рік.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 9
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 30 січня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 ) Мальта
заявляє, що пункт 2 статті 24 застосовуватимуться лише за умови
дотримання конституційних принципів Мальти та відповідно до
фундаментальних засад правової системи Мальти.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 30 січня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 ) Уряд
Мальти заявляє, що запит та супровідні документи слід надсилати
разом з їх перекладом англійською мовою.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 30 січня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ) Уряд
Мальти заявляє, що без її попередньої згоди інформація або докази,
надані відповідно до цієї Конвенції, не можуть використовуватися
або передаватися органами запитуючої Сторони для іншого
розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 30 січня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Мальта
заявляє, що центральним органом, визначеним відповідно до пункту 1
є:
Офіс Генерального Прокурора Палати Генерального Прокурора Палац Валлетта Мальта
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 33
Молдова:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Молдова заявляє, що положення пункту 2 статті 24
застосовуватимуться лише за умови дотримання конституційних
принципів та відповідно до фундаментальних засад правової системи
Республіки Молдова.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пунктів 1 та 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Молдова заявляє, що прийнятними мовами для запитів про
правову допомогу та для супровідних документів до них є:
молдавська, англійська або російська.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Молдова заявляє, що інформація або докази, надані
відповідно до глави IV цієї Конвенції, не можуть використовуватися
або передаватися без попередньої згоди Республіки Молдова органами
запитуючої Сторони для іншого розслідування або провадження, ніж
визначено у запиті.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 51 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Молдова заявляє, що до моменту відновлення
територіальної цілісності Республіки Молдова, положення Конвенції
застосовуватимуться лише на території, що повністю контролюється
органами Республіки Молдова.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 51
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 53 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Молдова заявляє, що положення пункту 4 статті 3
застосовуватимуться частково відповідно до принципів внутрішнього
законодавства.
Строк дії: 01.05.2008 -
Застереження стосується таких статей: 53
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті 53 Конвенції ( 994_948 ) та з
урахуванням положень статті 31 Республіка Молдова заявляє, що
повідомлення про судові документи, зокрема отримані національними
органами, здійснюватимуться через:
a. Центр по боротьбі економічними злочинами та корупцією - до
моменту порушення кримінального переслідування;
b. Офіс Генерального Прокурора - у ході кримінального
переслідування;
c. Міністерство юстиції - протягом судового провадження та
виконання судових рішень.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 31, 53
Нідерланди:
Заява, що міститься в документі про прийняття,
який передано на зберігання 13 серпня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 )
Королівство Нідерланди заявляє, що залишає за собою право не
застосовувати пункт 1 статті 3 з огляду на конфіскацію доходів від
злочинів, за які передбачено покарання відповідно до податкового
законодавства або митного законодавства та законодавства про
акцизний збір.
Строк дії: 01.12.2008 -
Заява стосується таких статей: З
Заява, що міститься в документі про прийняття,
який передано на зберігання 13 серпня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 )
Королівство Нідерланди заявляє, що пункт 1 статті 9 Конвенції
застосовуватиметься до предикатних правопорушень, які
кваліфікуються як "misdrijven" (злочини) відповідно до
внутрішнього законодавства Нідерландів (Королівство у Європі).
Строк дії: 01.12.2008 -
Заява стосується таких статей: 9
Заява, що міститься в документі про прийняття,
який передано на зберігання 13 серпня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
Королівство Нідерланди заявляє, що запити, які направляються до
Нідерландів (Королівство у Європі) та супровідні документи до
таких запитів, складені мовою, іншою ніж данська, французька,
англійська чи німецька, повинні супроводжуватись перекладом на
одну з цих мов.
Строк дії: 01.12.2008 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
представника Нідерландів, яку передано на зберігання
разом із документом про прийняття 13 серпня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
центральним органом, визначеним Нідерландами (Королівством у
Європі) відповідно до пункту 1 статті 33, є:
Міністерство юстиції Afdeling Internationale Rechtshulp in Strafzaken а/с 20301 2500 EH Гаага Нідерланди
Строк дії: 01.12.2008 -
Заява стосується таких статей: 33
Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного
представника Нідерландів, яку передано на зберігання
разом із документом про прийняття 13 серпня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )
Підрозділом Фінансової Розвідки, призначеним Нідерландами
(Королівством у Європі) є:
Підрозділ Фінансової Розвідки Нідерланди а/с 3016 2700 KZ Zoetermeer Нідерланди
Строк дії: 01.12.2008 -
Заява стосується таких статей: 46
Заява, що міститься в документі про прийняття,
який передано на зберігання 13 серпня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 51 Конвенції ( 994_948 )
Королівство Нідерланди заявляє, що Конвенція буде застосовуватись
до Нідерландів (Королівство у Європі).
Строк дії: 01.12.2008 -
Заява стосується таких статей: 51
Польща:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4b статті 53 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Польща заявляє, що пункт 4 статті 3 не
застосовуватиметься.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: З
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 53 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Польща заявляє, пункт 6 статті 9 не
застосовуватиметься.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 9
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 53 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Польща заявляє, способи передачі, зазначені у пункті 2
статті 31 Конвенції, застосовуватимуться на її території за умови,
що вони передбачені у відповідних міжнародних угодах про правову
допомогу між Республікою Польща та Стороною, що передає судовий
документ.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 31
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Польща заявляє, що усі запити та документи, що
направляються до її органів відповідно до Глави IV Конвенції,
повинні супроводжуватись перекладом польською мовою або однією з
офіційних мов Ради Європи.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Польща заявляє, інформація та докази, надані нею на
виконання запиту відповідно до Глави III Конвенції, не можуть без
її попередньої згоди застосовуватися для інших цілей ніж зазначені
у запиті.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
Республіка Польща заявляє, що центральним органами визначено:
- Міністерство юстиції Республіки Польщі, Al. Ujazdowskie 11,
00-950 Варшава, і
- Міністерство фінансів Республіки Польща, вул. Swietokrzyska
12, 00-916 Варшава.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 33
Португалія:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті 17 Конвенції ( 994_948 ) Португальська
Республіка заявляє, що відповідне положення застосовуватиметься до
категорій правопорушень, що містяться в Додатку до Конвенції, як
визначено в її законодавстві.
Строк дії: 01.08.2010 -
Заява стосується таких статей: 17
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 )
Португальська Республіка заявляє, що її застосування
відбуватиметься відповідно до сфери дії чинних дво- та
багатосторонніх договорів про взаємну правову допомогу між
Португальською Республікою та Стороною походження.
Строк дії: 01.08.2010 -
Заява стосується таких статей: 31
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Португальська
Республіка заявляє, що цілей Конвенції центральним органом є
Генеральна Прокуратура Республіки, що знаходиться за адресою Rua
Escola Politecnica, 140, 1269 269, Лісабон.
Строк дії: 01.08.2010 -
Заява стосується таких статей: 33
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті 35 Конвенції ( 994_948 ) Португальська
Республіка заявляє, що для цілей Конвенції, запити та супровідні
документи до них повинні супроводжуватись відповідним перекладом
португальською мовою або офіційними мовами Ради Європи.
Строк дії: 01.08.2010 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті 42 Конвенції ( 994_948 ) Португальська
Республіка заявляє, що інформація або елементи доказів, надані
Португальською Державою, не можуть без її згоди використовувати
або передаватися органами запитуючої Сторони, для іншого
розслідування або провадження ніж зазначено у запиті.
Строк дії: 01.08.2010 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту статті 46 Конвенції ( 994_948 )
Португальська Республіка заявляє, що для цілей Конвенції органом,
що виконуватиме функції підрозділу фінансової розвідки, є Unidade
de Informacao Financeira, що знаходиться за адресою Rua Luciano
Cordeiro, 77, 1150-213, Лісабон.
Строк дії: 01.08.2010 -
Заява стосується таких статей: 46
Румунія:
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,
що подана в додатку до листа Постійного Представника
Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано
у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )
положення пункту 2 статті 24 застосовуватимуться лише відповідно
до конституційних принципів та фундаментальних засад Румунської
правової системи.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 24
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,
що подана в додатку до листа Постійного Представника
Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано
у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 ):
(a) запити про правову допомогу, складені на етапі
кримінального розслідування та кримінального переслідування, слід
направляти до Прокуратури при Вищому Суді Касації та Юстиції;
(b) запити про правову допомогу, складені на стадії судового
розгляду та стадій виконання покарання, слід направляти До
Міністерства юстиції.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 31
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,
що подана в додатку до листа Постійного Представника
Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано
у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 та 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )
запити та супровідні документи до них, адресовані Румунським
органам, повинні супроводжуватись перекладом румунською мовою або
офіційними мовами Ради Європи.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 35
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,
що подана в додатку до листа Постійного Представника
Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано
у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )
інформація та докази, надані відповідно до Глави IV Конвенції, не
можуть без її попередньої згоди застосовуватися та передаватися
органами запитуючої Сторони для іншого розслідування та
провадження, ніж зазначені у запиті.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 42
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,
що подана в додатку до листа Постійного Представника
Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано
у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 53 Конвенції ( 994_948 )
положення пункту 4 статті З будуть застосовуватись частково,
відповідно до принципів національного законодавства.
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 53
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,
що подана в додатку до листа Постійного Представника
Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано
у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )
центральними органами Румунії, призначеними на виконання положень
Глави IV Конвенції є:
- Національний Офіс з попередження та боротьби з відмиванням
доходів, одержаних злочинним шляхом Str. Splaiul Independentei nr. 202A, sectorul 6 Bucuresti, Румунія
- Міністерство юстиції Str. Apotodornr. 17, sectorul 5 Bucuresti, Румунія
- Прокуратура при Вищому Суді Касації та Юстиції Bd. Libertatii nr. 14, sectorul 5 Bucuresti, Румунія
- Міністерство управління та внутрішніх справ Piata Revolutiei nr. 1 A, sectorul 1 Bucuresti, Румунія
- Міністерство Державних Фінансів Str. Apolodornr. 17, sectorul 5 Bucuresti, Румунія
Строк дії: 01.05.2008 -
Заява стосується таких статей: 33
Сербія:
Заява, що міститься у листі тимчасового повіреного
у справах Сербії від 16 липня 2009, зареєстрованій
у Генеральному Секретаріаті 16 липня 2009 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Сербія
призначає центральним органами на виконання положень Конвенції:
Міністерство внутрішніх справ Республіки Сербія Директорат Кримінальної Поліції Департамент боротьби з організованою злочинністю Bulevar Mihajla Pupina 2 11070 Novi Beograd Тел./факс: +381 113148 66
Міністерство Фінансів Республіки Сербія Директорат із запобігання відмиванню коштів, отриманих
злочинним шляхом Masarikova 2 11000 Beograd Тел.:+381 1120 60 151 Факс:+381 1120 60 150 Email: uprava@apml.org.rs Internet: www.apml.org.rs
Строк дії: 01.08.2009 -
Заява стосується таких статей: 33
Словаччина:
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 4 статті 53 та пункту 4 статті 3
Словацька Республіка заявляє, що не застосовуватиме право вимагати
у відношенні серйозного правопорушення чи правопорушень, що
вважаються такими відповідно до національного законодавства, щоб
правопорушник доводив походження коштів, які йому інкримінуються,
та іншого майна, що підлягає конфіскації.
Строк дії: 01.01.2009 -
Застереження стосується таких статей: З
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 53 Словацька Республіка залишає
за собою право не застосовувати в цілому процедуру, передбачену у
підпункті с) пункту 2 статті 7.
Строк дії: 01.01.2009 -
Застереження стосується таких статей: 7
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 2 статті 53 та пункту 6 статті 9
Словацька Республіка залишає за собою право при засудженні особи
за відмивання коштів, точно зазначати предикатне кримінальне
правопорушення, доходом якого є майно, відповідно до підпунктів а)
та b) пункту 1 статті 9.
Строк дії: 01.01.2009 -
Заява стосується таких статей: 9
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 3 статті 24
Словацька Республіка заявляє, що пункт 2 статті 24
застосовуватиметься лише відповідно до конституційних принципів та
фундаментальних засад її правової системи.
Строк дії: 01.01.2009 -
Заява стосується таких статей: 24
Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 2 статті 31
Словацька Республіка заявляє, що не прийматиме процедуру
надсилання судових документів, зазначену у підпунктах а) і b)
пункту 2 статті 31.
Строк дії: 01.01.2009 -
Застереження стосується таких статей: 31
Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,
яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року
(оригінал англомовний)
Відповідно до пункту 1 статті 33 Словацька Республіка
повідомляє, що компетентними органами є:
Міністерство юстиції Словацької Республіки Zupne namestie 13 813 11 Братислава Словаччина
та
Генеральна Прокуратура Словацької Республіки

  Пошук Знайти слова на сторiнцi:     
* тiльки українськi (або рос.) лiтери, мiнiмальна довжина слова 3 символи...

Сторінки:  [ 1 ]  2
наступна сторінка »